谁说不是呢 | นั่นนะซี (ใครว่าไม่ใช่ล่ะ) 谁说不是呢 | นั่นนะซี (ใครว่าไม่ใช่ล่ะ) 谁说不是呢 | นั่นนะซี (ใครว่าไม่ใช่ล่ะ)

谁说不是呢

(Shuí shuō bu shì ne/ เฉย ชัว ปู๋ ชื่อ เนอ)

That’s true; You’re absolutely right!

นั่นนะซี (ใครว่าไม่ใช่ล่ะ)

 

บทสนทนา

     A: 这么多人骑车,没有人修车怎么行呢?

         zhème duō rén qí chē, méiyǒu rén xiū chē zěnme xíng ne?

         ขี่จักรยานกันตั้งเยอะแยะขนาดนี้ ไม่มีคนซ่อมจักรยานจะไหวเรอะ

     B: 谁说不是呢!

         shuí shuō bu shì ne!

         นั่นน่ะซี (ใครว่าไม่ใช่ล่ะ)

 

คำศัพท์จีน

พินอิน

คำแปล

( qí / ฉี )

ขี่

( chē / เชอ )

รถ

( xiū / ซิว )

ซ่อม

                 

     A: 你的工作一直很好,应该长工资了吧。

         Nǐ de gōngzuò yīzhí hěn hǎo, yīnggāi zhǎng gōngzīle ba.

         คุณทำงานดีมาโดยตลอด น่าจะได้ขึ้นเงินเดือนนะ

     B: 谁说不是呢!

         Shuí shuō bu shì ne!

         นั่นน่ะซี (ใครว่าไม่ใช่ล่ะ)

     

คำศัพท์จีน

พินอิน

คำแปล

工作

(gōngzuò / กง จั้ว)

ทำงาน

一直

(yīzhí / อี้ จื๋อ)

โดยตลอด

应该

(yīnggāi / อิง ไก)

น่าจะ

(zhǎng / จ่าง)

เพิ่ม

工资

(gōngzī / กง จือ)

เงินเดือน

 

คำอธิบาย

            “谁说不是呢!”แปลตรงตัวว่า “ใครว่าไม่ใช่ล่ะ” แต่ถ้าพูดเป็นภาษาไทย น่าจะตรงกับคำว่า “นั่นนะซี” คำนี้ฟังผิวเผินเหมือนเห็นชอบด้วย แต่จริงๆ แล้วเป็นการแสดงความไม่พอใจที่ความจริงไม่ตรงกับความคิดเห็น อย่างเช่นในประโยคที่ 1 กับ 2 ส่วนประโยคที่ 3 เป็นการตอกย้ำ เน้นว่าเห็นด้วยอย่างยิ่ง มันควรจะเป็นเช่นนั้น

 

คำพูดทำนองเดียวกัน

คำศัพท์จีน

พินอิน

*人同此心

(rén tóng cǐ xīn / เหริน ถง สื่อ ซิน)

就是吗

(jiù shì ma / จิ้ว ชื่อ มา)

大家都这么说

(dàjiā dōu zhème shuō / ต้า เจีย โตว เจ้อ เมอ ชัว)

可不是吗

(kě bú shì ma / เข่อ ปู๋ ชื่อ มา)

*คำสุภาพ     

Cr. คำฮิตติดปากจีนกลาง

 

谁说不是呢

(Shuí shuō bu shì ne/ เฉย ชัว ปู๋ ชื่อ เนอ)

That’s true; You’re absolutely right!

นั่นนะซี (ใครว่าไม่ใช่ล่ะ)

 

บทสนทนา

     A: 这么多人骑车,没有人修车怎么行呢?

         zhème duō rén qí chē, méiyǒu rén xiū chē zěnme xíng ne?

         ขี่จักรยานกันตั้งเยอะแยะขนาดนี้ ไม่มีคนซ่อมจักรยานจะไหวเรอะ

     B: 谁说不是呢!

         shuí shuō bu shì ne!

         นั่นน่ะซี (ใครว่าไม่ใช่ล่ะ)

 

คำศัพท์จีน

พินอิน

คำแปล

( qí / ฉี )

ขี่

( chē / เชอ )

รถ

( xiū / ซิว )

ซ่อม

                 

     A: 你的工作一直很好,应该长工资了吧。

         Nǐ de gōngzuò yīzhí hěn hǎo, yīnggāi zhǎng gōngzīle ba.

         คุณทำงานดีมาโดยตลอด น่าจะได้ขึ้นเงินเดือนนะ

     B: 谁说不是呢!

         Shuí shuō bu shì ne!

         นั่นน่ะซี (ใครว่าไม่ใช่ล่ะ)

     

คำศัพท์จีน

พินอิน

คำแปล

工作

(gōngzuò / กง จั้ว)

ทำงาน

一直

(yīzhí / อี้ จื๋อ)

โดยตลอด

应该

(yīnggāi / อิง ไก)

น่าจะ

(zhǎng / จ่าง)

เพิ่ม

工资

(gōngzī / กง จือ)

เงินเดือน

 

คำอธิบาย

            “谁说不是呢!”แปลตรงตัวว่า “ใครว่าไม่ใช่ล่ะ” แต่ถ้าพูดเป็นภาษาไทย น่าจะตรงกับคำว่า “นั่นนะซี” คำนี้ฟังผิวเผินเหมือนเห็นชอบด้วย แต่จริงๆ แล้วเป็นการแสดงความไม่พอใจที่ความจริงไม่ตรงกับความคิดเห็น อย่างเช่นในประโยคที่ 1 กับ 2 ส่วนประโยคที่ 3 เป็นการตอกย้ำ เน้นว่าเห็นด้วยอย่างยิ่ง มันควรจะเป็นเช่นนั้น

 

คำพูดทำนองเดียวกัน

คำศัพท์จีน

พินอิน

*人同此心

(rén tóng cǐ xīn / เหริน ถง สื่อ ซิน)

就是吗

(jiù shì ma / จิ้ว ชื่อ มา)

大家都这么说

(dàjiā dōu zhème shuō / ต้า เจีย โตว เจ้อ เมอ ชัว)

可不是吗

(kě bú shì ma / เข่อ ปู๋ ชื่อ มา)

*คำสุภาพ     

Cr. คำฮิตติดปากจีนกลาง

 

谁说不是呢

(Shuí shuō bu shì ne/ เฉย ชัว ปู๋ ชื่อ เนอ)

That’s true; You’re absolutely right!

นั่นนะซี (ใครว่าไม่ใช่ล่ะ)

 

บทสนทนา

     A: 这么多人骑车,没有人修车怎么行呢?

         zhème duō rén qí chē, méiyǒu rén xiū chē zěnme xíng ne?

         ขี่จักรยานกันตั้งเยอะแยะขนาดนี้ ไม่มีคนซ่อมจักรยานจะไหวเรอะ

     B: 谁说不是呢!

         shuí shuō bu shì ne!

         นั่นน่ะซี (ใครว่าไม่ใช่ล่ะ)

 

คำศัพท์จีน

พินอิน

คำแปล

( qí / ฉี )

ขี่

( chē / เชอ )

รถ

( xiū / ซิว )

ซ่อม

                 

     A: 你的工作一直很好,应该长工资了吧。

         Nǐ de gōngzuò yīzhí hěn hǎo, yīnggāi zhǎng gōngzīle ba.

         คุณทำงานดีมาโดยตลอด น่าจะได้ขึ้นเงินเดือนนะ

     B: 谁说不是呢!

         Shuí shuō bu shì ne!

         นั่นน่ะซี (ใครว่าไม่ใช่ล่ะ)

     

คำศัพท์จีน

พินอิน

คำแปล

工作

(gōngzuò / กง จั้ว)

ทำงาน

一直

(yīzhí / อี้ จื๋อ)

โดยตลอด

应该

(yīnggāi / อิง ไก)

น่าจะ

(zhǎng / จ่าง)

เพิ่ม

工资

(gōngzī / กง จือ)

เงินเดือน

 

คำอธิบาย

            “谁说不是呢!”แปลตรงตัวว่า “ใครว่าไม่ใช่ล่ะ” แต่ถ้าพูดเป็นภาษาไทย น่าจะตรงกับคำว่า “นั่นนะซี” คำนี้ฟังผิวเผินเหมือนเห็นชอบด้วย แต่จริงๆ แล้วเป็นการแสดงความไม่พอใจที่ความจริงไม่ตรงกับความคิดเห็น อย่างเช่นในประโยคที่ 1 กับ 2 ส่วนประโยคที่ 3 เป็นการตอกย้ำ เน้นว่าเห็นด้วยอย่างยิ่ง มันควรจะเป็นเช่นนั้น

 

คำพูดทำนองเดียวกัน

คำศัพท์จีน

พินอิน

*人同此心

(rén tóng cǐ xīn / เหริน ถง สื่อ ซิน)

就是吗

(jiù shì ma / จิ้ว ชื่อ มา)

大家都这么说

(dàjiā dōu zhème shuō / ต้า เจีย โตว เจ้อ เมอ ชัว)

可不是吗

(kě bú shì ma / เข่อ ปู๋ ชื่อ มา)

*คำสุภาพ     

Cr. คำฮิตติดปากจีนกลาง