"某"นิยมสรรพนาม "某"นิยมสรรพนาม "某"นิยมสรรพนาม

  แปลว่า ใด หนึ่ง ใช้เรียกแทนบุคคล สถานที่ เวลา หรือเรื่องราวที่ไม่ต้องการระบุให้ชัดเจน ไม่จำเป็นต้องระบุให้ชัดเจน หรือไม่สามารถระบุให้ชัดเจนได้ โดยจะใช้ลักษณะนามเชื่อมคำนามหรือไม่ก็ได้ เช่น

某人

 

ใครบางคน/คนใดคนหนึ่ง/สักคน

 

某地

 

พื้นที่แห่งหนึ่ง(สถานที่แห่งหนึ่ง)/ที่ใดที่หนึ่ง/สักที่หนึ่ง/สักแห่งหนึ่ง

 

某事

 

ธุระเรื่องหนึ่ง/เรื่องใดเรื่องหนึ่ง/สักเรื่องหนึ่ง

 

某专业

 

สาขาวิชาใดวิชาหนึ่ง/สักสาขาวิชาหนึ่ง

 

某年某月某日

 

ครั้งหนึ่งในอดีต/วันใดวันหนึ่งในอนาคต

 

原因

 

สาเหตุอย่างใดอย่างหนึ่ง/สาเหตุสักอย่างหนึ่ง

 

条件

 

เงื่อนไขข้อใดข้อหนึ่ง/เงื่อนไขสักข้อหนึ่ง

 

因素

 

ปัจจัยบางอย่าง(ใช้ 些 จะกลายเป็นพหูพจน์)

 

 

ถ้าข้างหลัง 某ไม่มีลักษณะนาม某ใช้รูปซ้ำคำได้ ความหมายเหมือนกับใช้某 คำเดียว ส่วนคำนามที่ถูกขยายนิยมใช้คำพยางค์คู่ (ถ้ามี)เช่น

某某人

 

Mǒumǒu rén

 

ใครบางคน

 

某某地方

 

Mǒumǒu dìfāng

 

สถานที่แห่งหนึ่ง

 

某某事情

 

Mǒumǒu shìqíng

 

บางสิ่งบางอย่าง

 

某某公司

 

Mǒumǒu gōngsī

 

บางบริษัท

 

某某老师

 

Mǒumǒu lǎoshī

 

ครูบางคน

 

 

นอกจากนี้ 某 ยังไม่สามารถใช้ในโครงสร้าง“ แซ่ +某(人)” ได้ ถ้าใช้กับคนอื่นจะใช้ในกรณีไม่สะดวกที่จะระบุ หรือไม่รู้ชื่อของคนคนนั้น ปัจจุบันถ้าใช้กับตนเองแสดงถึงความทะนงตนด้วย เช่น

张某(人)拿到钱以后又转给了刘某(人)

 

陈某(人)做事向来敢作敢当!

 

Zhāng mǒu (rén)dào qián yǐhòu yòu zhuǎngěi le liúmǒu (rén)

 

Wǒ chénmǒu (rén) zuò shì xiàng lái gǎn zuò gǎndāng!

 

คนที่แซ่จางได้รับเงินแล้วก็ส่งต่อให้คนแซ่หลิวอีก

 

คนแซ่เฉินอย่างฉันเนี้ย แต่ไหนแต่ไรมาทำอะไรแล้วกล้าทำกล้ารับ

 

 

  แปลว่า ใด หนึ่ง ใช้เรียกแทนบุคคล สถานที่ เวลา หรือเรื่องราวที่ไม่ต้องการระบุให้ชัดเจน ไม่จำเป็นต้องระบุให้ชัดเจน หรือไม่สามารถระบุให้ชัดเจนได้ โดยจะใช้ลักษณะนามเชื่อมคำนามหรือไม่ก็ได้ เช่น

某人

 

ใครบางคน/คนใดคนหนึ่ง/สักคน

 

某地

 

พื้นที่แห่งหนึ่ง(สถานที่แห่งหนึ่ง)/ที่ใดที่หนึ่ง/สักที่หนึ่ง/สักแห่งหนึ่ง

 

某事

 

ธุระเรื่องหนึ่ง/เรื่องใดเรื่องหนึ่ง/สักเรื่องหนึ่ง

 

某专业

 

สาขาวิชาใดวิชาหนึ่ง/สักสาขาวิชาหนึ่ง

 

某年某月某日

 

ครั้งหนึ่งในอดีต/วันใดวันหนึ่งในอนาคต

 

某种原因

 

สาเหตุอย่างใดอย่างหนึ่ง/สาเหตุสักอย่างหนึ่ง

 

某项条件

 

เงื่อนไขข้อใดข้อหนึ่ง/เงื่อนไขสักข้อหนึ่ง

 

某些因素

 

ปัจจัยบางอย่าง(ใช้ 些 จะกลายเป็นพหูพจน์)

 

 

ถ้าข้างหลัง 某ไม่มีลักษณะนาม某ใช้รูปซ้ำคำได้ ความหมายเหมือนกับใช้某 คำเดียว ส่วนคำนามที่ถูกขยายนิยมใช้คำพยางค์คู่ (ถ้ามี)เช่น

某某人

 

Mǒumǒu rén

 

ใครบางคน

 

某某地方

 

Mǒumǒu dìfāng

 

สถานที่แห่งหนึ่ง

 

某某事情

 

Mǒumǒu shìqíng

 

บางสิ่งบางอย่าง

 

某某公司

 

Mǒumǒu gōngsī

 

บางบริษัท

 

某某老师

 

Mǒumǒu lǎoshī

 

ครูบางคน

 

 

นอกจากนี้ 某 ยังไม่สามารถใช้ในโครงสร้าง“ แซ่ +某(人)” ได้ ถ้าใช้กับคนอื่นจะใช้ในกรณีไม่สะดวกที่จะระบุ หรือไม่รู้ชื่อของคนคนนั้น ปัจจุบันถ้าใช้กับตนเองแสดงถึงความทะนงตนด้วย เช่น

张某(人)拿到钱以后又转给了刘某(人)。

 

我陈某(人)做事向来敢作敢当!

 

Zhāng mǒu (rén)nádào qián yǐhòu yòu zhuǎngěi le liúmǒu (rén)

 

Wǒ chénmǒu (rén) zuò shì xiàng lái gǎn zuò gǎndāng!

 

คนที่แซ่จางได้รับเงินแล้วก็ส่งต่อให้คนแซ่หลิวอีก

 

คนแซ่เฉินอย่างฉันเนี้ย แต่ไหนแต่ไรมาทำอะไรแล้วกล้าทำกล้ารับ

 

 

  แปลว่า ใด หนึ่ง ใช้เรียกแทนบุคคล สถานที่ เวลา หรือเรื่องราวที่ไม่ต้องการระบุให้ชัดเจน ไม่จำเป็นต้องระบุให้ชัดเจน หรือไม่สามารถระบุให้ชัดเจนได้ โดยจะใช้ลักษณะนามเชื่อมคำนามหรือไม่ก็ได้ เช่น

某人

 

ใครบางคน/คนใดคนหนึ่ง/สักคน

 

某地

 

พื้นที่แห่งหนึ่ง(สถานที่แห่งหนึ่ง)/ที่ใดที่หนึ่ง/สักที่หนึ่ง/สักแห่งหนึ่ง

 

某事

 

ธุระเรื่องหนึ่ง/เรื่องใดเรื่องหนึ่ง/สักเรื่องหนึ่ง

 

某专业

 

สาขาวิชาใดวิชาหนึ่ง/สักสาขาวิชาหนึ่ง

 

某年某月某日

 

ครั้งหนึ่งในอดีต/วันใดวันหนึ่งในอนาคต

 

某种原因

 

สาเหตุอย่างใดอย่างหนึ่ง/สาเหตุสักอย่างหนึ่ง

 

某项条件

 

เงื่อนไขข้อใดข้อหนึ่ง/เงื่อนไขสักข้อหนึ่ง

 

某些因素

 

ปัจจัยบางอย่าง(ใช้ 些 จะกลายเป็นพหูพจน์)

 

 

ถ้าข้างหลัง 某ไม่มีลักษณะนาม某ใช้รูปซ้ำคำได้ ความหมายเหมือนกับใช้某 คำเดียว ส่วนคำนามที่ถูกขยายนิยมใช้คำพยางค์คู่ (ถ้ามี)เช่น

某某人

 

Mǒumǒu rén

 

ใครบางคน

 

某某地方

 

Mǒumǒu dìfāng

 

สถานที่แห่งหนึ่ง

 

某某事情

 

Mǒumǒu shìqíng

 

บางสิ่งบางอย่าง

 

某某公司

 

Mǒumǒu gōngsī

 

บางบริษัท

 

某某老师

 

Mǒumǒu lǎoshī

 

ครูบางคน

 

 

นอกจากนี้ 某 ยังไม่สามารถใช้ในโครงสร้าง“ แซ่ +某(人)” ได้ ถ้าใช้กับคนอื่นจะใช้ในกรณีไม่สะดวกที่จะระบุ หรือไม่รู้ชื่อของคนคนนั้น ปัจจุบันถ้าใช้กับตนเองแสดงถึงความทะนงตนด้วย เช่น

张某(人)拿到钱以后又转给了刘某(人)。

 

我陈某(人)做事向来敢作敢当!

 

Zhāng mǒu (rén)nádào qián yǐhòu yòu zhuǎngěi le liúmǒu (rén)

 

Wǒ chénmǒu (rén) zuò shì xiàng lái gǎn zuò gǎndāng!

 

คนที่แซ่จางได้รับเงินแล้วก็ส่งต่อให้คนแซ่หลิวอีก

 

คนแซ่เฉินอย่างฉันเนี้ย แต่ไหนแต่ไรมาทำอะไรแล้วกล้าทำกล้ารับ